الأحد، 3 نوفمبر 2013

درسُ التّعريب: (Le laboureur et ses enfants)، لا فونتان، 2013-2014

أستاذة العربـيّة
تمرين في التّعريب: 3 آداب
معهد "قرطاج حنّبعل"
فوزيّة الشّـطّي
النّصّ 1 -  لا فونتان
2013 - 2014
 LE LABOUREUR ET SES ENFANTS
Travaillez, prenez de la peine :
C’est le fonds qui manque le moins.
Un riche laboureur, sentant sa mort prochaine,
Fit venir ses enfants, leur parla sans témoins.
«Gardez-vous, leur dit-il, de vendre l’héritage
Que nous ont laissé nos parents :
Un trésor est caché dedans.
Je ne sais pas l’endroit ; mais un peu de courage
Vous le fera trouver : vous en viendrez à bout.
Remuez votre champ dès qu’on aura fait l’out :
Creusez, fouillez, bêchez ; ne laissez nulle place
Où la main ne passe et repasse.»
Le père mort, les fils vous retournent le champ,
Deçà, delà, partout ; si bien qu’au bout de l’an
Il en rapporta davantage.
D’argent point de caché. Mais le père fut sage
De leur montrer, avant sa mort,
 Que le travail est un trésor.
 FABLES DE LA FONTAINE, EDITIONS G.P, PARIS, 1949, P: 170  
- Fonds : n.m, terre, capital, somme d’argent,
- Venir à bout de (qqch. ou qqn.) : s’en débarrasser par une suite d’efforts, vaincre, triompher.
- Out : (mot anglais) adv, hors de.
- Fouiller : v, creuser un sol.
- Bêcher : v, labourer, fondre la terre avec une bêche.

 ❀   

درس بلاغة: (الجناسُ والسّجْعُ والطّباقُ والمقابلة)، 2013-2014


  /
نسخة ضوئيّة قابلة للتّحميل




أستاذة العربيّة
فوزيّة الشّطّي
آداب: درسُ بلاغة: الجِناسُ والسّجْعُ والطِّباقُ والْمُقابَلَةُ  
معهد قرطاج حنّبعل
13- 14
 الأمثلـة 
 التّحلـيل 
 الضّوابـط 
1- قال تعالَى: "ويومَ تقُومُ السّاعةُ يُقسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لبِثُوا غَيرَ ساعةٍ".

- "فَتُجْمَعُ أوْطارِي عَليَّ وأوْطانِي": (ابنُ خفاجة).

 (السّاعةُ + ساعةٍ) تجانستا لفظيّا: نوعُ الحروفُ، شكلُها، عددُها، تَرتيبُها. واختلفتَا معنًى: فالأُولى تعني يومَ القيامة، والثّانيةُ هي الوحدةُ الزّمنيّة.
 كلمتا (أوطارِي + أوطاني) تجانستا لفظيّا جناسا غيرَ تامّ، إذ اختلفتا في حرفٍ وحيد. وتباينَ المعنى: فالأُولى تعني الحَاجَاتِ والثّانيةُ جمعُ وَطنٍ.
 الجناسُ التّامّ.




 الجناسُ غيرُ التّامّ.
2- قالَ عليه السّلامُ: "رَحِمَ اللّهُ عَبْدا قالَ خيْرًا فَـغَنِمْ، أوْ سَكَتَ فَـسَلِمْ".

- الْحُرُّ: إذا وعَدَ وَفَى، وإذا أعَانَ كَفَى، وإذا مَلَكَ عَفَا. (مثلٌ عربيّ).
← رُكّبَ المثالُ من فِقرَتيْن اتّفقَ حرفُهما الأخيرُ (مْ) وسُكّنَ للوَقْفِ. وجاءت الفاصلةُ (الكلمةُ الأخيرةُ من الفِقرة) على نفسِ الوزْنِ: (فَعِلْ).
 رُكّبَ المثالُ من ثلاثِ فِقَرٍ اتّفقَ حرفُها الأخيرُ (فَا/فَى). وجاءت الفاصِلةُ (الكلمةُ الأخيرةُ من الفِقْرة) على نفسِ الوزْنِ: (فَعَلَ).
← السّجْعُ:
توافُقُ فاصلتَيْن فما أكثرَ في الوزن وفي الحرفِ الأخير.

3- "هِي الشّمْسُ مَغْرِبُـها فِي الكِلَلْ ... ومَطْلَعُـهَا مِنْ جُيُوبِ الْحُلَلْ" (ابنُ زيدون).
- قَالَ تَعالَى: "يَسْتَخْفُونَ مِنِ النّاسِ ولاَ يَسْتَخْفُونَ مِنَ اللّهِ".
 (مَغْرِبٌ + مَطْلَعٌ): كلمتان ضِدّان أيْ تَتضادّان في المعنى معجميّا دون حاجة إلى نفيٍ أو إثباتٍ.
 تكرّر الفعلُ (يَسْتَخْفُون) مرّتيْن: جاءَ مُثْبَتا ثمّ مَنْفيّا. فأدّى مَعنييْن مُتضادّيْن لوُجود أداة النّفي (لاَ).
 طِباقُ الإيجابِ.
(معنًى مُفرَدٌ)

 طِباقُ السّلبِ.
(معنًى مُفرَدٌ)
4- "يَجْفُو الْمَعْمُودَ فَيُعْدِمُهُ ... وَيَهُشُّ إلَيْهِ فَيُوجِدُهُ" (ابنُ الأبّار).
- "يَا أُمّةً، كانَ قُبْحُ الجَوْرِ يُسْخِطُهَا ... دَهْرًا، فَأصْبَحَ حُسْنُ العَدْلِ يُرْضِيهَا" (أبُو تَمّام).
← معنَى الصّدرِ يُقابِلُ معنَى العَجُز: فالجفاءُ يناقضُ الهشاشةَ، والإعدامُ يتضادُّ مع الخلقِ والإحياء.
 معنَى الصّدرِ يُقابِلُ معنَى العَجُز: فغضَبُ الرّعيّةِ من اسْتِشْراءِ الظّلم في الماضي يتناقضُ مع رِضائها بسيادةِ العدْل في حاضرها.
← المقابَلةُ.
(معنًى مُركَّبٌ)
التّطبيقاتُ: حلّلْ الأمثلةَ التّاليةَ مُحدّدا نوعَ البديعِ في كلٍّ منها:
1- "تَعوَّضْتُ مِنْ وَاهًا بـآهٍ" (ابنُ خفاجة):
 .............................................................................................................................
..................................................................................................................................
2- "فَهِمْتُ كِتابَكَ، يَا سيِّدِي ... فَهِمْتُ، ولاَ عَجَبًا أنْ أهِيمَا" (شاعرٌ):
 .............................................................................................................................
..................................................................................................................................
3- قال أعْرابيٌّ: "أتَتْنَا غُيُومُ جَرَادْ، بِمَناجِلِ حَصَادْ، فَجَرَدَتِ البِلاَدْ، وَأهْلَكَتِ العِبَادْ":
 .............................................................................................................................
..................................................................................................................................
4- "وَنُنْكِرُ إنْ شِئْنَا عَلَى النَّاسِ قَوْلَهُمْ ... وَلاَ يُنْكِرُونَ القَوْلَ حِينَ نَقُولُ" (أبُو تَمّام):
 .............................................................................................................................
..................................................................................................................................
5- قالَ عليْه السّلامُ لأنصاره: "إنّكُمْ لَـتَكْثُرُونَ عِنْدَ الفَزَعِ وَتَقِلُّونَ عِنْدَ الطّمَعِ":
 .............................................................................................................................
..................................................................................................................................
6- "وَبِفِيهِ شِفَاءُ ظَمَائِي لَوْ ... يَدْنُو لِذَمَائِي مَوْرِدُهُ" (ابنُ الأبّار):
  ............................................................................................................................
..................................................................................................................................
7- "أزُورُهُمْ وَسَوَادُ اللّيْلِ يَشْفَعُ لِي ... وَأنْثَنِي وَبَيَاضُ الصُّبْحِ يُغْرِي بِي" (أبُو الطّيّب):
 .............................................................................................................................
..................................................................................................................................

❁ عمـلا موفّـقا 

إصلاحُ التّطبيقات: (نوعُ البديعِ ثمّ التّحليلُ):
1- "تَعوَّضْتُ مِنْ وَاهًا بـآهٍ" (ابنُ خفاجة):
← طِباقُ الإيجاب: كلمتا (واهًا + آهٍ) متضادّتان معجميّا، فالأولى أداةُ استحسان واستبشار، والثّانيةُ أداة توجّع.
2- "فَهِمْتُ كِتابَكَ، يَا سيِّدِي ... فَهِمْتُ، ولاَ عَجَبًا أنْ أهِيمَا" (شاعرٌ):
← الجناسُ التّامّ: تجانستْ كلمتا (فَهِمتُ + فَهِمْتُ) تجانُسا لفظيّا تامّا. واختلفتا معنويّا: فالأولى بمعنى "أدركتُ واستوعبتُ"، والثّانية مركّبة من حرف الاستئناف (فَـ) وفعل "هَامَ، يَهِيمُ، هُيامًا" مُصرّفا مع المتكلّم المفرد.
3- قال أعْرابيٌّ: "أتَتْنَا غُيُومُ جَرَادْ، بِمَناجِلِ حَصَادْ، فَجَرَدَتِ البِلاَدْ، وَأهْلَكَتِ العِبَادْ":
← السّجعُ: اِتّفقت الفِقرُ الأربعُ في الحرف الأخير السّاكن للوقفِ (دْ). وعلى نفس الوزن (فَعَالْ) جاءت الفواصلُ (جَرَادْ، حَصَادْ، بِلاَدْ، عِبَادْ).
4- "وَنُنْكِرُ إنْ شِئْنَا عَلَى النَّاسِ قَوْلَهُمْ ... وَلاَ يُنْكِرُونَ القَوْلَ حِينَ نَقُولُ" (أبُو تَمّام):
← طِباقُ السّلب: تكرّر نفسُ الفعل مرّتين: مُثبَتا في الأولى (نُنكِرُ)، ومَنفيّا في الثّانية (لا يُنكرُون). فتناقض المعنى لوجود أداة النّفي (لاَ).
5- قالَ عليْه السّلامُ لأنصاره: "إنّكُمْ لَـتَكْثُرُونَ عِنْدَ الفَزَعِ وَتَقِلُّونَ عِنْدَ الطّمَعِ":
← المقابلة: تركّب المثالُ من مَعطوفيْن متقابليْن معنويّا. أوّلُهما يعني الإقبالَ بكثرة عند الدّعوة إلى القِتال، ويعني الثّاني النّفورَ من التّكالب على جمعِ غنائم الحرب.
6- "وَبِفِيهِ شِفَاءُ ظَمَائِي لَوْ ... يَدْنُو لِذَمَائِي مَوْرِدُهُ" (ابنُ الأبّار):
← جناسٌ غيرُ تامّتجانستْ كلمتا (ظَمائي + ذَمائي) جناسا غيرَ تامّ، إذ اختلفتا في الحرف الأوّل (ظ + ذ)، واتّفقتا فيما عَداه.
7- "أزُورُهُمْ وَسَوَادُ اللّيْلِ يَشْفَعُ لِي ... وَأنْثَنِي وَبَيَاضُ الصُّبْحِ يُغْرِي بِي" (أبُو الطّيّب):
← المقابلةُ: صدرُ البيت مقابِل معنويّا لعجُزه. فالصّدرُ يصف زيارةَ الشّاعر للحبيب تحت جُنحِ الظّلام وسِتره، ويصفُ العجزُ الانصرافَ عنه يكادُ يفضحُه نورُ الصّباح ويُغري به الرّقباءَ والوُشاةَ.                       
  

الثلاثاء، 25 يونيو 2013

الفرض العاديّ 1 (مقال أدبيّ) الشّعر الأندلسيّ: 2009-2010

أستاذة العربـيّة
الفرض العاديّ1: مقال أدبـيّ
معهد "نهج صيّادة"
فوزيّة الشّـطّي
3 آداب: 2009.10.31
الورديّة

الموضوع:
تَنَوّعَ تَوْظِيفُ الطّبِيعَةِ البَهِيّةِ فِي الشّعْرِ الأنْدَلُسِيِّ. فَحَضَرَتْ إمّا مَوْضُوعَ وَصْفٍ وَتَغَنٍّ وَإمّا أدَاةَ غَزَلٍ رَقِيقٍ.
تَوَسّعْ فِي هَذَا القَوْلِ مُبَيِّـنًا رَأيَك فِيهِ.
  عَمـلا مُوفّـقا 


السبت، 11 مايو 2013

درسُ التّعريب: Ne me quitte pas، جاك برال: 2009-2010




أستاذة العربـيّة
تمرين تعريب: 3 آداب
معهد "نهج صيّادة"
فوزيّة الشّـطّي
2009 –    2010
الورديّة


  Ne me quitte pas
Jacques Brel
*Ne me quitte pas
Il faut tout oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
à savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coup de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
*Moi  je t’offrirai
Des perles de pluie
Venues des pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
*Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Les cœurs s’embraser
Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
*On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l’ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brulées
Donnant plus de blé
Qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas ?
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
*Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
à te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas.

Déjà: adv. de temps = dès maintenant, auparavant, renforçant une constatation.
: adv. désignant le lieu.
Insensé: adj. Qui n’est pas sensé, fou, absurde, déraisonnable.
A coup de: à l’aide de.
لاَ تَهجُرِيـنِي
جاك برال

*لاَ تَهْجُرِينِي
يَجِبُ أنْ نَنْسَى
ما قَدْ بَدأ يَتَلاَشَى
فَكُلُّ شَيْءٍ قابِلٌ لِلنِّسْيان
[عَلَيْنا] أنْ نَنْسَى زَمَنَ
سُوءِ التّفَاهُم
والزّمَنَ الضّائِعَ
فِي البَحْثِ عَنْ طَرِيقةٍ مَّا
تُنْسِينَا تِلكَ السَّاعَات
الّتِي كَانَتْ أحْيانًا تَقتُلُ
بِمُساعَدَةِ سُؤالِ "اللِّمَ"
قَلْبَ السَّعَادَة
لاَ تَهْجُرِينِي
لاَ تَهْجُرِينِي
لاَ تَهجُرِينِي
لاَ تَهجُرِينِي


*أنَا سَأُهْدِيكِ
لَآلِئَ مِنْ مَطَر
أتَتْ مِنْ بِلاَد
لاَ تُمْطِرُ فِيها [السّمَاءُ]
سَأَحْفِرُ الأرْضَ
حَتَّى بَعْدَ مَمَاتِي
كَيْ أكْسُوَ جَسَدَكِ تِبْرًا ونُورًا
سَأَشِيدُ مَمْلكةً
فِيها يَكُونُ الحبُّ مَلِكا
فِيها يَكُونُ الحبُّ شَرْعًا
فيها تَكُونِينَ الملِكَة
لاَ تَهجُرِينِي
لاَ تَهجُرِينِي
لاَ تَهجُرِينِي
لاَ تَهجُرِينِي
لاَ تَهجُرِينِي


*سَأخْتَرِعُ لَكِ
كَلِمَاتٍ حَمْقَاءَ بِلاَ مَعْنَى
لَكِنْ سَتفْهَمِينَها
سَأُحَدِّثُكِ
عَنْ هَذَيْنِ العَاشِقيْنِ
اللّذيْنِ شاهَدَا مَرّتَيْن
قَلْبَيْهِما يَحْترِقَانِ
سَأحْكِي لَكِ
قِصّةَ هَذَا الملِكِ
الّذِي مَاتَ لأَنّهُ
لَمْ يَسْتطِعْ أنْ يَلقَاكِ
لاَ تَهْجُرِينِي
لاَ تَهْجُرِينِي
لاَ تَهْجُرِينِي
لاَ تَهْجُرِينِي


*كَثِيرًا مَا رَأيْنا
ثَوْرَةَ نِيرَانِ
البُرْكَانِ الخَامِدِ
الّذِي خِلْنَاهُ هَرِمًا جَدّا
ويَبْدُو أنّ هُنَاك
أَرَاضٍ مَحْرُوقَةٌ
تُنْتِجُ بُرّا أوْفَرَ مِنْ
أخْصَبِ أفْريل
وعِنْدَمَا يَأتِي المسَاءُ
الأحمرُ والأسودُ
لا يَتَزَاوَجَان
لِكَيْ تَتَوهَّجَ السّمَاءُ
لاَ تَهْجُرِينِي
لاَ تَهْجُرِينِي
لاَ تَهْجُرِينِي
لاَ تَهْجُرِينِي
لاَ تَهْجُرِينِي


*لَنْ أبْكِيَ أبَدا
لَنْ أَنْطِقَ حَرْفًا
سَأَتَوَارَى هُنَاك
لِأَرَاكِ
تَرْقُصِينَ وتَبْسَمِين
لِأسْمَعَكِ
تُغَنِّينَ ثُمّ تَضْحَكِين
دَعِينِي أصِيرُ
ظِلَّ ظِلِّك
ظِلَّ يَدِك
ظِلَّ كَلْبِك
لاَ تَهْجُرِينِي
لاَ تَهْجُرِينِي
لاَ تَهْجُرِينِي
لاَ تَهْجُرِينِي.


- وَدَعَ، يَدَعُ + وَذَرَ ، يَذَرُ: فعلان بمعنَى (تَرَكَ) يُستعملان عادةً في صيغة المضارع.
- التِّبْرُ = الذّهَبُ
- البُرُّ = القَمْحُ
- كَسَا: مِن أفعال العَطاء [أَلْبَسَ، وَهَبَ، أعْطَى، مَنَحَ...] يَتعدّى إلى مفعوليْن بنفسه.
- أفعال القلوب: [خَالَ، حَسِبَ، ظَنّ] تَتعدّى إلى مفعوليْن بنفسها.